waar gaat dit liedje over?

  • maria mv jennifer

    http://www.youtube.com/watch?v=ciKuuilHr98

    ik vindt het zo,n mooi liedje..

    ik zou graag willen weten waar over het gaat..

    want als ik hem hoor krijg ik pikke vel

    maria

  • Immy

    Hallo Maria mv Jennifer

    Ik heb de tekst voor je gevonden, hij staat er in het Sardijns, Italiaans en ik heb mijn best gedaan om hem voor je te vertalen in het Nederlands.

    Non potho reposare amore ‘e coro

    Pensende a tie so donzi momentu

    No istes in tristura, prenda ‘e oro

    Ne in dispiachere o pensamentu

    T'assicuro ch’ a tie solu bramo

    Ca t'amo forte t'amo, t'amo, t'amo

    Si m'essere possibile d'anghelu

    S'ispiritu invisibile piccabo

    Sas formas e furabo dae chelu

    Su sole e sos isteddos e formabo

    Unu mundu bellissimu pro tene

    Pro poder dispensare cada bene

    Unu mundu bellissimu pro tene

    Pro poder dispensare cada bene

    No potho viver no chena amargura

    Luntanu dae tene amadu coro

    A nudda balet sa bella natura

    Si no est accurtzu su meu tesoro

    E pro mi dare consolu e recreu

    Coro, diosa amada prus ‘e Deus

    Occhi quieti

    Bambino nella ninna nanna del cosmo

    Dall’universo, ora, qualcosa

    Ci riporta te

    Frimmat su mundu sa ‘oghe tua…

    T'assicuro ch'a tie solu bramo

    Ca t'amo forte t'amo, t'amo, t'amo

    T'assicuro ch'a tie solu bramo

    Ca t'amo forte t'amo, t'amo, t'amo

    ————————————-

    Non posso riposare, amore del cuore - Ik kan niet rusten, liefde van het hart

    Sto pensando a te ogni momento - ik denk elk moment aan jou

    Non essere triste, gioiello d'oro - wees niet triest, juweel van goud

    Né in dispiacere o in pensiero - niet in verdriet of in gedachten

    Ti assicuro che bramo solo te - ik verzeker je dat ik alleen naar jou verlang

    Che t'amo forte t'amo, t'amo, t'amo - dat ik van je hou, veel van je hou, ik hou van

    jou, ik hou van jou

    Se mi fosse possibile, d'angelo - als het mogelijk is, engel

    Lo spirito invisibile prenderei - De onzichtbare geest nam

    Le forme e ruberei dal cielo - de vormen en stal van de hemel

    Il sole e le stelle e formerei - de zon en de sterren en vormde

    Un mondo bellissimo per te - een mooie wereld voor jou

    Per poter dispensare ogni bene - om het goede uit te kunnen delen

    Un mondo bellissimo per te - een mooie wereld voor jou

    Per poter dispensare ogni bene - om het goede uit te kunnen delen

    No posso viver no senza amarezza - ik kan niet leven, niet zonder bitterheid

    Lontano da te cuore amato - ver van jou liefhebbend hart

    A nulla vale la bella natura - van geen waarde de mooie natuur

    Se non è vicino a me il mio tesoro - als jij niet dicht bij me bent mijn schat

    E per darmi consolazione e ristoro - en mij troost en verkwikking geeft

    Cuore, fortunata amata più di Dio - Hart, gelukkig hou jij meer van God

    Occhi quieti - rustige ogen

    Bambino nella ninna nanna del cosmo - kind in het slaapliedje van het heelal

    Dall’universo, ora, qualcosa - van het universum, tijd, iets

    Ci riporta te - brengt jou terug

    La tua voce ferma il mondo… jou stem houdt de wereld tegen

    Ti assicuro che bramo solo te - ik verzeker jou dat ik alleen naar jou verlang,

    Che t'amo forte t'amo, t'amo, t'amo - dat ik van je hou, veel van je hou, ik hou van

    jou

    Ti assicuro che bramo solo te - ik verzeker jou dat ik alleen naar jou verlang

    Che t'amo forte t'amo, t'amo, t'amo - dat ik van je hou, veel van je hou, ik hou van

    jou, ik hou van jou.

  • Immy

    ik hoop dat ik het een beetje goed vertaald heb, wie wil mag uitaard verbeteringen aanbrengen.

  • Immy

    Hieronder heb ik wzt verbeteringen aangebracht.

    Non posso riposare, amore del cuore - Ik kan niet rusten, liefde van het hart

    Sto pensando a te ogni momento - ik denk elk moment aan jou

    Non essere triste, gioiello d'oro - wees niet triest, juweel van goud

    Né in dispiacere o in pensiero - niet in verdriet of in gedachten

    Ti assicuro che bramo solo te - ik verzeker je dat ik alleen naar jou verlang

    Che t'amo forte t'amo, t'amo, t'amo - dat ik van je hou, veel van je hou, ik hou van

    jou, ik hou van jou

    Se mi fosse possibile, d'angelo - als het mij mogelijk zou zijn van een engel

    Lo spirito invisibile prenderei - zou ik de onzichtbare geest nemen

    Le forme e ruberei dal cielo - de vormen en zou van de hemel

    Il sole e le stelle e formerei - de zon en de sterren stelen, ik zou

    Un mondo bellissimo per te - voor jou een mooie wereld vormen

    Per poter dispensare ogni bene - om al het goede uit te kunnen delen

    Un mondo bellissimo per te - een mooie wereld voor jou

    Per poter dispensare ogni bene - om het goede uit te kunnen delen

    No posso viver no senza amarezza - ik kan niet leven, niet zonder bitterheid

    Lontano da te cuore amato - ver van jou liefhebbend hart

    A nulla vale la bella natura - van geen waarde de mooie natuur

    Se non è vicino a me il mio tesoro - als jij niet dicht bij me bent mijn schat

    E per darmi consolazione e ristoro - en mij troost en verkwikking geeft

    Cuore, fortunata amata più di Dio - Hart, gelukkig hou jij meer van God

    Occhi quieti - rustige ogen

    Bambino nella ninna nanna del cosmo - kind in het slaapliedje van het heelal

    Dall’universo, ora, qualcosa - van het universum, tijd, iets

    Ci riporta te - brengt jou terug

    La tua voce ferma il mondo… jou stem houdt de wereld tegen

    Ti assicuro che bramo solo te - ik verzeker jou dat ik alleen naar jou verlang,

    Che t'amo forte t'amo, t'amo, t'amo - dat ik van je hou, veel van je hou, ik hou van

    jou

    Ti assicuro che bramo solo te - ik verzeker jou dat ik alleen naar jou verlang

    Che t'amo forte t'amo, t'amo, t'amo - dat ik van je hou, veel van je hou, ik hou van

    jou, ik hou van jou.

  • maria mv jennifer

    hallo immy !!

    heel erg bedankt voor de vertaling!!

    mijn schoonvader is van sardinie..

    mijn vriend kon het niet ontcijferen omdat het echt sardijns is..

    het is echt een heel mooi liedje !!

    liefs maria

  • Immy

    graag gedaan

  • Anneve

    Ik heb het opgezocht en genoten. Wat een prachtig nummer.

    Anneve

  • Sandro

    Hallo Immy,

    ik zie dat je nog altijd heel aktief bent hier op het forum. Ik was er helaas een tijdje uit. Petje af voor de vertaling van het lied. En voor diegene die de band Tazenda niet kennen kan ik zeggen dat het een band is die muziek maakt (nog altijd) op moderne ritmes, gehuld in jasje van traditionele muziek en klanken en gezongen in een variant van het sardijns. Helaas is de leadzanger Andrea Parodi een tijdje terug als gevolg van kanker overleden. Het was in feite vanwege zijn niet alledaagse stem in verbinding met de mix van traditionele klanken op een modern ritme dat hun zoveel succes in Italie en niet alleen hier heeft gebracht. Natuurlijk zijn ook de teksten voor wie ze begrijpt heel erg mooi maar ook zonder de betekenis ervan te weten is de muziek door velen gewaardeerd. Ze hebben geduetteerd met vele bekende italiaanse zangers en ook hun laatste (nu eigenlijk voorlaatse tophit) met Eros Ramazzotti die een hulde is aan hun overleden leadzanger Andrea Parodi, heeft goed gescoord in de italiaanse top. Ze zijn trouwens zo'n 15 jaar terug ook het voorprogramma geweest bij een van de laatste live optredens van Sting in Italie (toen in Sassari). Hun nieuwe leadzanger probeert zoveel moelijk in de buurt van Andrea Parodi te komen maar geeft ook zijn eigen bijdrage aan het de nieuwe Tazenda die nog altijd goed scoren.

  • Mirella

    Hoi Maria……..weet je nu waar non potho reposare over gaat?? Anders stuur ik je wel de vertaling door………..het is in het sardisch gezongen.